<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Englandsobservation #2</title>
	<atom:link href="http://ingentinget.se/2008/08/18/englandsobservation-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ingentinget.se/2008/08/18/englandsobservation-2/</link>
	<description>a bright new tomorrow bathed in the warm glow of yesterday</description>
	<pubDate>Sun, 20 May 2012 17:30:56 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: ria</title>
		<link>http://ingentinget.se/2008/08/18/englandsobservation-2/comment-page-1/#comment-732</link>
		<dc:creator>ria</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Aug 2008 12:52:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ingentinget.se/2008/08/18/englandsobservation-2/#comment-732</guid>
		<description>Yep, onekligen. Dessutom så skiljer ju vi mellan creme fraiche och gräddfil, och det verkar engelsmännen också göra. Gräddfil och sour eller soured cream verkar stämma bättre överrens (sour cream &amp; onion = gräddfil &amp; lök, tex). 

Jag gissar att creme fraiche i allt väsentligt är en något surnad tjock grädde, men det gör det ju inte mindre praktiskt att ha ett riktigt namn på det. :-P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yep, onekligen. Dessutom så skiljer ju vi mellan creme fraiche och gräddfil, och det verkar engelsmännen också göra. Gräddfil och sour eller soured cream verkar stämma bättre överrens (sour cream &#038; onion = gräddfil &#038; lök, tex). </p>
<p>Jag gissar att creme fraiche i allt väsentligt är en något surnad tjock grädde, men det gör det ju inte mindre praktiskt att ha ett riktigt namn på det. <img src='http://ingentinget.se/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':-P' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Björn</title>
		<link>http://ingentinget.se/2008/08/18/englandsobservation-2/comment-page-1/#comment-725</link>
		<dc:creator>Björn</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Aug 2008 05:57:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ingentinget.se/2008/08/18/englandsobservation-2/#comment-725</guid>
		<description>Norstedts ger även översättningen som "slightly soured thick cream", vilket känns tämligen bökigt.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Norstedts ger även översättningen som &#8220;slightly soured thick cream&#8221;, vilket känns tämligen bökigt.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

